![]() Полиглот Дмитрий Петров: «Чтобы общаться с сыном, мне пришлось выучить хинди» . Она имела счастье окончить гимназию еще до Октябрьской революции, а именно летом 1. Языки тогда преподавались на очень высоком уровне. Девушки- гимназистки изучали три названных выше языка, а мальчики плюс к этим трем еще латынь и древнегреческий. Сергей Стиллавин и его друзья. И эти сказки воспринимались мною не как обучение, а просто как сказки, что очень важно для ребенка. Затем мама, которая была учителем иностранных языков, преподавала мне в школе английский и немецкий. На переводческом факультете изучал английский и французский. Я рано понял, что не хватит и жизни, чтобы выучить то количество языков, которое могло бы меня удовлетворить. И поэтому начал искать какие- то более компактные схемы освоения языка хотя бы на базовом уровне. Когда же понял, что мне это удается, захотел поделиться своим открытием с другими. Я стал проводить тренинги ускоренного обучения языку, применяя подходы, которые помогли лично мне. Смотрите уроки онлайн, видео программы " Русский язык за 12 часов". Полиглот 16 с Петровым. Английский, немецкий с нуля за 16 часов Ведущим будет не Дмитрий Петров (Дмитрий Юрьевич готовит. Выработался определенный формат — 1. Когда ты учишь взрослых людей, надо быть реалистом и понимать, что, например, только очень немногие из них будут делать домашние задания. Взрослые — занятые, ленивые и часто закомплексованные люди. Поэтому важно сделать процесс обучения максимально комфортным и дружелюбным. В китайском, японском или арабском — языках со сложной письменностью — есть тот же базовый набор лексики, набор алгоритмов. Многие усвоили, что язык — это нечто сложное. Иногда этот страх преследует людей всю жизнь. И очередная, 1. 25- я попытка вместо того чтобы рассеять, лишь усиливает боязнь. Когда мы на автоматическом уровне владеем базовым набором слов, словосочетаний и грамматических формул, получаем возможность создавать большое количество комбинаций и наращивать словарный запас уже без каких- то видимых затруднений. Мы бесплатно доставим книгу «Russian: 16 Lessons: A Basic Training Русский язык для англичан История возникновения языков Петров Дмитрий. Процент, знающий иностранные языки, в каждой стране зависит опять-таки от мотивации. В Африке английский знают те, кто либо имеет дело с иностранцами, либо стремится получить хорошее С чего нужно начинать изучение иностранного языка? Этот раздел сайта предназначен для людей, изучающих русский язык как иностранный. Если у вас есть знакомые-иностранцы, обязательно . Ведь он объективно более сложный, чем английский, например. Пусть и в разной степени, но все ученики обрели ощущение комфорта в новом для них пространстве. В итоге французский язык перестал быть чужим, а это было главной целью. В этой группе два литератора — писатель Сергей Лукьяненко и поэтесса Вера Полозкова. И можно проанализировать, насколько профессия, характер, темперамент человека проявляются в том, каким образом он изучает язык. И Вера, и Сергей стремятся понять именно глубинную структуру, логику. Актеры же, другие участники, например Наталия Лесниковская, Агния Кузнецова, Соня Карпунина, больше заинтересованы в эмоциональной, образной составляющей языка. Чаще всего в режиме СМС, но пишет она мне исключительно по- английски. И это серьезный прорыв. Сейчас она работает в Америке, в Австралии — и не испытывает особых проблем с общением. Пришлось ради нее совершать лингвистические подвиги?— Анамика долгое время жила в СССР. Ее отец Муниш Саксена был известным переводчиком, переводил русскую литературу на хинди. Мы познакомились в конце 1. Институте иностранных языков имени Мориса Тореза, который сейчас стал лингвистическим университетом. Я преподавал, а она была студенткой. Так что общение с ней у меня никогда трудностей не вызывало. Чего не скажешь о старшем сыне. Дело в том, что до трех лет своей жизни Демьян говорил исключительно на хинди. Так получилось, что в тот момент, когда он начал активно общаться, несколько месяцев жил с мамой у родственников в Индии. Когда я приехал, сын меня узнал, но мы друг друга не понимали. И ради него я пошел на этот приятный для себя подвиг — достаточно быстро освоил основы хинди, что закреплялось посещением индийских базаров, общением с местными продавцами. Сын окончил лингвистический университет и работает переводчиком, в том числе синхронным. Активно владеет английским и испанским. К слову, и хинди он помнит до сих пор. Он решил, что в семье слишком много лингвистов, и стал заниматься экономикой. Учится сейчас на четвертом курсе Академии народного хозяйства, но при этом на хорошем уровне владеет английским и немецким. Дочь Арина, ей 1. Она не хочет иметь ничего общего с профессией переводчика, мечтает о медицине, но тем не менее осваивает в школе английский и немецкий. Просто в нашей семье это неизбежно. В активе у меня прежде всего языки, которые используются максимально часто при работе преподавателя и переводчика (я занимаюсь синхронным переводом). Это основные европейские языки: английский, французский, испанский, италь. Есть те, которые применяю лишь периодически: чешский, греческий и т. А есть языки, которые мне интересны с академической точки зрения, например древние. Жаль только, что поговорить на них не с кем. И в разные периоды жизни кто- то становится ближе, чем другие. Бывает, общаешься- общаешься и потом надоедает. Соскучился — вернулся к нему опять. На данный момент мне ближе французский. Во- первых, из- за программы. А во- вторых, в ушедшем году у меня было несколько поездок по разным поводам во Францию. Пари было заключено с венграми, с которыми мы жили в общежитии. Я вооружился двумя книгами — «Трое в лодке, не считая собаки» Джерома К. Джерома на венгерском языке и на английском. И, овладев основами структуры венгерской грамматики и каким- то набором фраз, необходимых для этикета и элементарного общения, принялся читать венгерский вариант, а хорошо знакомый мне английский текст помогал языки сопоставлять. Ну и благо было на ком потренироваться. В назначенное время я сдал тест и выиграл ящик венгерского пива — представляете, каким это было дефицитом в советское время? В каком языке ненормативная лексика столь же неповторима, как у нас?— Ни в каком. В общежитии часто собирались молодежные компании, выпивали, играли на гитарах, пели песни, и когда доходило дело до частушек и все наши соотечественники хохотали, иностранцы — а их было много среди студентов — не понимали ни смысла, ни юмора. Поэтому, чтобы помочь им, я некоторые образцы этого великого фольклорного направления перевел на ряд языков. Во многих современных языках эти слова из- за общеупотребимости — в кино, книгах — уже потеряли какую- то остроту. В русском языке они настолько ярки, емки и выразительны из- за того, что в какой- то степени запретны. И этот накал эмоциональности приводит к тому, что многие другие народы с удовольствием пользуются нашей сокровищницей. Есть ли место шуткам во время серьезной работы? Я решил продемонстрировать всесилие синхронного переводчика и с кем- то из коллег поспорил, что заставлю президента Ельцина мне кивать. Так как он слушал на одном международном совещании мой голос в наушниках, я попросил его: «Борис Николаевич, это синхронный переводчик. Если слышимость нормальная, пожалуйста, качните два раза головой». Это был просто эксперимент. Дмитрий Петров. Родился: 1. Новомосковск (Тульская обл.). Семья: жена — Анамика Саксена, переводчик; сыновья — Демьян (2. Илиан (2. 0 лет), студент; дочь — Арина (1. Образование: окончил Московский государственный педагогический институт иностранных языков им. Мориса Тореза. Карьера: психолингвист, синхронный переводчик, преподаватель Московского государственного лингвистического университета. С 2. 01. 2 года — ведущий реалити- шоу «Полиглот» (Культура). В соавторстве с Вадимом Борейко написал книгу «Магия слова. Диалог о языке и языках» (2.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. Archives
December 2016
Categories |